古今和歌集 / The Kokinshû. Spring Poems. Part II, 131 / Весенние песни. Сувий 2 (KKS II, 131)

Просмотров: 37   |   Загружено: 8 год.
icon
Три Танки
icon
7
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Песня с поэтического турнира, который проходил в покоях Императрицы во времена Кампё

пой соловушка
разливай неумолчно
плач свой печальный
чтоб в году этом дважды
мы весну повстречали

(KKS II, 131) Фудзивара-но Окикадзэ
© Перевод А. Сандерс, 2017

A poem composed for a poetry contest held by Her Majesty, the Empress, during the Kanpyō period.

Voice weakening-
Sing on, bush warbler!
In a single year,
Oh, that twice over
Spring would come upon us!

© Thomas McAuley

Музыкальные композиции:
Alex Sanders - Kioto

Похожие видео

Добавлено: 56 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  古今和歌集 / The Kokinshû. Spring Poems. Part II, 131 / Весенние песни. Сувий 2 (KKS II, 131) - RusLar.Me