
Ведущий – историк философии и религии Михаил Сергеев. В завершение беседы – ответы на вопросы зрителей в прямом эфире.
Аллопатрическая поэзия: «Мы и слова наши не соединены прямым обменом генов-мемов с «метрополией». Когда распалась Римская империя — а она была покруче нашей — на руинах еë возникли новые виды слов, языков, государств. Этот естественно-исторический процесс в моей науке называется длинно и торжественно: «аллопатрическое видообразование». Aллопатрия — другая родина. Пусть эфемерная, пусть на пару поколений — жизнь убыстряется, а язык империй разлагается и исчезает, в компьютерно-вирусную эпоху иногда и молниеносно… Можно считать, что наша деятельность — крик в подушку. По словам Анатолия Либермана, наш век — не созидательный, а разрушительный; наше будущее — в прошлом. Можно отчаяться и опустить руки. Но не писать стихи — нельзя, для себя и для друзей… А выживут они или нет — кто знает? Мы вглядываемся в непредсказуемое, которое наступает ежесекундно, и в твëрдых словах стихов находим опору среди всë более зыбкой реальности». (Виктор Фет, предисловие к «Дню русской зарубежной поэзии», Франкфурт, 2022.)
«Третий год за окнами лишь февраль» (Ксения Кириллова).
_________________________________________________________________
ВИКТОР ФЕТ — биолог, родился в 1955 г. в Кривом Роге, вырос в новосибирском Академгородке. Предки — из Одессы, Ровно, Умани, Елисаветграда, колонии Добрая. Увлëкся зоологией с детства, путешествуя туристом с родителями по берегам Одесской и Херсонской областей. Окончил НГУ. В 1976–1987 работал в заповедниках Туркмении.
С 1988 в США, с 1995 преподаëт биологию в Университете Маршалла (Западная Виргиния). Специалист по скорпионам (!), редактор журнала «Еuscorpius», автор научных статей и книг по зоологии, эволюции, истории науки. Со-редактор и составитель книг «Биогеография и экология Туркменистана» (1994) и «Биогеография и экология Болгарии» (2007) (по-английски), «Бадхызские архивы» (2021) и «Дановский архив» (2021) (по-русски). Переводчик монографий «Симбиогенез» (2010) и «Заря генетики человека» (2013) на английский язык.
Стихи публиковались в журналах «Литературный европеец» и «Мосты» (Франкфурт), «Слово/Word» и «Времена» (США), в ежегодниках «Встречи», «Побережье», «Альманах Поэзии», «Связь времëн» (США), «Артелен» (Киев), и т. д. Изданo 15 книг стихов и прозы, в том числе: «Известное немногим» (2013), «По эту сторону» (2016), «Алиса и машина времени» (2016, по-русски и по-английски), «Вскипает лава» (2022), «Над бездной» (2022), «Ткань памяти» (2022), «Свет слов» (2023), «В поисках Снарка» (2023), «Контурная карта» (2024).
Редактор-консультант издательства Evertype (Шотландия) по переводу Льюиса Кэрролла на новые языки (с 2015). Первым (1975) перевёл на русский язык поэму Кэрролла «Охота на Снарка». Автор статей о творчестве Кэрролла, Набокова, Евгения Шварца. Составитель сборников «День русской зарубежной поэзии» (Франкфурт, 2019–2022) и «Год поэзии» (Киев, 2022–2024).
С марта 2022 — модератор еженедельного англоязычного подкаста MUkraine в своëм университете (живые интервью со свидетельствами о войне в Украине).