Шекспир. Сонеты Шекспира. Сонет 130. Перевод С.Маршака

Просмотров: 1, 452   |   Загружено: 4 год.
icon
MusicPoetrySong
icon
16
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Друзья, привет!!! Представляю Вашему вниманию один из любимых моих стихов - сонет 130 Уильяма Шекспира в переводе С.Маршака. Сонет о любви, об отношениях, об уникальности женской красоты. Надеюсь, что Вам понравиться) Приятного просмотра

ТЕКСТ

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали!

Похожие видео

Добавлено: 55 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  Шекспир. Сонеты Шекспира. Сонет 130. Перевод С.Маршака - RusLar.Me