古今和歌集
The Kokin Waka Shû (The Kokinshû)
Spring Poems. Part II
из "Собрания старых и новых японских песен"
When the e'er lasting
Light shines gently
From the sun in springtime,
Why should, with unquiet hearts,
The blossoms scatter?
Ki no Tomonori (Fl. ?850-?904)
Перевод: © Thomas McAuley
Сложено о вишневом цвете, который опадает
как беззаботно
сияет с неба солнце
порой весенней
так отчего тревожит
цвет облетевший сердце
(KKS II, 84) Ки-но Томонори
© Перевод А. Сандерс, 2006
Музыкальные композиции:
Alex Sanders - Kioto,
Іван Лузан - Імпровізація (бандура)