古今和歌集 / The Kokinshû. Spring Poems. Part II, 84 / Весенние песни. Сувий 2 (KKS II, 84)

Просмотров: 36   |   Загружено: 9 год.
icon
Три Танки
icon
7
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
古今和歌集
The Kokin Waka Shû (The Kokinshû)
Spring Poems. Part II
из "Собрания старых и новых японских песен"

When the e'er lasting
Light shines gently
From the sun in springtime,
Why should, with unquiet hearts,
The blossoms scatter?

Ki no Tomonori (Fl. ?850-?904)
Перевод: © Thomas McAuley

Сложено о вишневом цвете, который опадает

как беззаботно
сияет с неба солнце
порой весенней
так отчего тревожит
цвет облетевший сердце

(KKS II, 84) Ки-но Томонори
© Перевод А. Сандерс, 2006

Музыкальные композиции:
Alex Sanders - Kioto,
Іван Лузан - Імпровізація (бандура)

Похожие видео

Добавлено: 55 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  古今和歌集 / The Kokinshû. Spring Poems. Part II, 84 / Весенние песни. Сувий 2 (KKS II, 84) - RusLar.Me