Text in Russian and Italian/ Testo in russo e italiano/ Текст на русском и итальянском.
Баллада о матери
Постарела мать за тридцать лет,
А вестей от сына нет и нет.
Но она всё продолжает ждать,
Потому что верит, потому что мать.
И на что надеется она…
Много лет, как кончилась война,
Много лет, как все пришли назад,
Кроме мёртвых, что в земле лежат.
Сколько их в то дальнее село
Мальчиков безусых не пришло.
Раз в село прислали по весне
Фильм документальный о войне.
Все пришли в кино и стар, и мал,
Кто познал войну и кто не знал.
Перед горькой памятью людской
Разливалась ненависть рекой.
Трудно было это вспоминать.
Вдруг с экрана сын взглянул на мать.
Мать узнала сына в тот же миг
И пронёсся материнский крик.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Словно сын её услышать мог.
Он рванулся из траншеи в бой,
Встала мать прикрыть его собой.
Всё боялась - вдруг он упадёт,
Но сквозь годы мчался сын вперёд.
Алексей, кричали земляки,
Алексей, просили добеги.
Кадр сменился, сын остался жить,
Просит мать о сыне повторить.
Просит мать о сыне повторить,
Просит мать о сыне повторить.
И опять в атаку он бежит
Жив, здоров, не ранен, не убит.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок.
Алексей, Алёшенька, сынок
Словно сын её услышать мог.
Дома всё ей чудилось кино,
Всё ждала вот-вот сейчас в окно
Посреди тревожной тишины
Постучится сын её с войны.
Traduzione
Ballata della madre
Invecchiò la madre per trent’anni,
e mai, mai, notizie dal figlio.
Ma lei continua sempre ad aspettare,
perché ci crede, perché è la madre.
E cosa ancora può sperare…
Sono molti anni che è finita la guerra,
sono molti anni che tutti sono tornati,
tutti, fuorché quelli che giacciono sottoterra.
Quanti di quei ragazzi sbarbati
Non tornarono mai in quel lontano villaggio.
Poi una volta, nel villaggio, mandarono, in primavera,
un film documentario sulla guerra.
Vennero tutti al cinema, e vecchi, e giovani,
chi aveva conosciuto la guerra e chi non l’aveva conosciuta.
Scorreva a fiumi l’odio,
condividendo tutti quel triste ricordo.
Era duro richiamare quei fatti.
Ed ecco che, dallo schermo, il figlio guardò dritto alla madre.
La madre lo riconobbe in quell’istante
ed il grido materno si diffuse in un baleno.
Aleksej, Aleshenka, figliolo,
Aleksej, Aleshenka, figliolo,
Aleksej, Aleshenka, figliolo.
Come se suo figlio la potesse sentire.
Egli si lanciò dalla trincea nella battaglia,
e si alzò la madre, per coprirlo col proprio corpo.
Lei temeva che, ad un tratto,
il figlio sarebbe caduto.
E, attraverso gli anni, passò davanti, in un lampo, il figlio.
Aleksej, gridarono i paesani,
Aleksej, corri, ce la fai.
Il quadro cambiò, e il figlio cessò di vivere.
La madre chiede di far rivedere il figlio,
la madre chiede di far rivedere il figlio,
la madre chiede di far rivedere il figlio.
Ed egli corre, di nuovo, all’attacco,
sano, senza ferite, vivo e in vigore.
Aleksej, Aleshenka, figliolo,
Aleksej, Aleshenka, figliolo,
Aleksej, Aleshenka, figliolo.
Come se suo figlio la potesse sentire.
A casa, a lei, pareva sempre come al cinema,
aspettava sempre, alla finestra, in silenzio,
in un silenzio inquietante,
che bussasse il figlio, di ritorno dalla guerra.
Traduzione: Giuseppe Floris.