Фраза «I like you» доказывает, что русские и англичане видят мир СОВЕРШЕННО по-разному. А вы как ...

Просмотров: 257, 797   |   Загружено: 3 нд.
icon
QuickBiteClips
icon
2, 214
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Полиглот и переводчик Дмитрий Петров раскрывает глубокую связь между языком и менталитетом народа. Он утверждает, что для настоящего изучения иностранного языка недостаточно просто заучивать слова, используя метод «слово-перевод». Это бесполезное занятие, если не понимать структуру языка, его «скелет», и то, как носители этого языка видят мир. В качестве доказательства приводятся яркие примеры. В сфере экономики в русском языке используются в основном слова «прибыль» и «доход», тогда как в английском языке им соответствует около тридцати различных терминов, таких как 'revenue', 'income', 'gains'. Это объясняется тем, что финансовая система в англоязычных странах сформировалась на столетия раньше, что привело к созданию более детальной лексики. Другой пример касается грамматики и самоощущения. Русская фраза «ты мне нравишься» определяет «ты» как субъект действия. В английском же варианте «I like you» субъектом является «я». Эта разница в построении фразы отражает фундаментальное различие в менталитете и фокусе внимания. Таким образом, язык является не просто средством общения, а зеркалом, отражающим культурный код, историю и образ мышления целой нации. Понимание этих аспектов — ключ к эффективному овладению иностранным языком.

Похожие видео

Добавлено: 56 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  Фраза «I like you» доказывает, что русские и англичане видят мир СОВЕРШЕННО по-разному. А вы как ... - RusLar.Me