Это было в дни августа / Es war in den Tagen des August (1966)

Просмотров: 606   |   Загружено: 4 год.
icon
KASKADOMEGA
icon
28
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Песня "Это было в дни августа / Es war in den Tagen des August" (1966).
Музыка: Курт Грайнер-Поль / Kurt Greiner-Pol. Слова: Зигфрид Бертольд / Siegfried Berthold (1966). Солист: Альфонс Штритц / Alfons Stritz.
Ансамбль имени Эриха Вайнерта Национальной Народной армии ГДР / Erich-Weinert-Ensemble.

Немецкие песни:
Эрнст Буш / Ernst Busch:
Красный лист:
Оперативно-боевой лист:
Пограничный лист:
Советский лист:

Немецкий текст:
Es war in den Tagen des August,
Die Rosen erblühten im Garten.
Da haben wir unseren Schutzwall gebaut,
Wir konnten nicht länger warten.

Wer das Leben stört, und die Warnung nicht hört,
Spürt die Faust unsrer starken Armee.
Solang man aus Bonn noch mit Kriegsbränden droht,
Steh'n wir auf Wacht an der Spree.

Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin,
Weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn.
Uns weht die Fahne des Sieges voran,
Wir halten stand: No pasarán!

Vergeßt nicht die Tage im August,
Und nicht unsre jungen Genossen,
Die hinten im Frieden am Ufer der Spree
Von Feinden des Volkes erschossen.

Weder Mord noch Krieg führt sie je zum Ziel,
Und Berlin, unsre Haupstadt, bleibt frei.
Der Heimat das Herz und dem Feinde die Stirn,
Das lehrte uns unsre Partei.

Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin,
weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn.
Uns weht die Fahne des Sieges voran,
Wir halten stand: No pasarán!

Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin,
weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn.
Uns weht die Fahne des Sieges voran,
Wir halten stand: No pasarán!

Русский перевод:
Это было в дни августа,
Розы цвели в саду.
Там мы воздвигли наш Защитный вал*,
Мы не могли более ждать.

Тот, кто мешает жизни и не слышит предупреждений,
Ощутит кулак нашей сильной армии.
Покамест из Бонна по-прежнему угрожают пожаром войны,
Стоим мы на посту на Шпрее.

Молоды липы**, и молодым остается Берлин,
Ибо мы выдвигаемся на охрану берега Шпрее.
Знамя победы вьется впереди нас,
Мы держимся: No pasarán!

Не забывай дни августа,
И наших молодых товарищей,
Тех, что в тылу были за мир на берегу Шпрее,
Врагами народа расстрелянных.

Ни убийство, ни война никогда не приведут вас к цели,
И Берлин, наша столица, остается свободным.
Родине сердце, а врагу лоб,
Этому нас научила наша Партия.

Молоды липы, и молодым остается Берлин,
Ибо мы выдвигаемся на охрану берега Шпрее.
Знамя победы вьется впереди нас,
Мы держимся: No pasarán!

Молоды липы, и молодым остается Берлин,
Ибо мы выдвигаемся на охрану берега Шпрее.
Знамя победы вьется впереди нас,
Мы держимся: No pasarán!

*Защитным валом в ГДР именовали т. н. Берлинскую стену. Защитный вал, напомню, являлся частью государственной границы ГДР, подлежал соответствующей охране Пограничными войсками и органами госбезопансности Германской Демократической Республики, а посему любые попытки нарушить госграницу пресекались надлежащим образом - служба есть служба, а служба во имя народа - служба втройне.
**Вероятно, имеются в виду липы бульвара "Унтер-ден-Линден" ("Под липами / Unter den Linden") в Берлине.

Перевод: KASKADOMEGA. При перепечатывании ссылка обязательна.

#KASKADOMEGA #ErichWeinertEnsemble #EswarindenTagendesAugust #VolksarmeederDDR #NVAderDDR #Grenztruppen #MinisteriumfürStaatssicherheit #ГерманскаяДемократическаяРеспублика #ПесниГДР #СоветскийСоюз #СССР #Sowjetunion #ЗнамяПобеды #FahnedesSieges #Schutzwall #Nopasarán

Похожие видео

Добавлено: 56 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  Это было в дни августа / Es war in den Tagen des August (1966) - RusLar.Me