Марк Бернес, Журавли. Le gru, nell'interpretazione di Mark Bernes.

Просмотров: 2, 157   |   Загружено: 7 год.
icon
Giuseppe Floris
icon
18
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Text in Russian and Italian/Testo in italiano e russo/Текст на русском и итальянском.

Журавли

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?




Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Traduzione

Le gru.

A volte mi sembra che i soldati,
che non sono mai tornati dai campi insanguinati,
non sono caduti e rimasti sotto terra,
ma si sono trasformati in gru bianche.

Essi, fino ad ora, da quei tempi lontani,
volano e ci mandano dei richiami.
Non è forse per questo che spesso siamo tristi
e restiamo in silenzio quando guardiamo il cielo?


Lo stormo a “V” vola, vola stanco nel cielo,
vola nella nebbia, al calare del giorno,
e in quella formazione è rimasto un piccolo spazio,
può darsi che quello sia il posto per me.

Verrà il giorno che anche io, con lo stormo di gru,
fluttuerò in una nebbia bluastra, oscura come questa,
richiamando dal cielo, come un uccello,
tutti voi, che ho lasciato sulla terra.

A volte mi sembra che i soldati,
che non sono mai tornati dai campi insanguinati,
non sono caduti e rimasti sotto terra,
ma si sono trasformati in gru bianche.

Traduzione: Giuseppe Floris.

Похожие видео

Добавлено: 55 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  Марк Бернес, Журавли. Le gru, nell'interpretazione di Mark Bernes. - RusLar.Me