古今和歌集
The Kokin Waka Shû (The Kokinshû)
Spring Poems. Part II
из "Собрания старых и новых японских песен"
Сложил, сопровождая принца-наследника Урин-ин, когда он ездил любоваться цветущими вишнями в Северных горах
что ж будем нынче
бродить меж гор весенних
мы неустанно
стемнеет – цвет вишневый
приютом на ночь станет
(KKS II, 95) Сосей-хоси
© Перевод А. Сандерс, 2016
Музыкальные композиции:
Alex Sanders - Kioto
Oksana Gerasimenko - Осінні сни (бандура)