Они думали, что говорят на английском, но англичанин был в шоке... #translation #communication

Просмотров: 171, 875   |   Загружено: 4 нд.
icon
QuickBiteClips
icon
845
icon
Скачать
iconПодробнее о видео
Известный полиглот и синхронный переводчик Дмитрий Петров делится забавной и поучительной историей из своей практики. Однажды его пригласили на встречу международных финансистов, где присутствовали русский, француз и англичанин. Русский и французский бизнесмены пришли первыми и начали активно обсуждать сделку на английском языке, будучи уверенными, что полностью понимают друг друга. Ключевым словом в их переговорах было «экшн» (action). Они уже практически обо всем договорились и были готовы подписывать документы, когда с опозданием появился их английский коллега. Сев рядом с переводчиком, англичанин некоторое время озадаченно слушал диалог, а затем, повернувшись к Петрову, тихо спросил: «О чем они вообще говорят?». Весь казус заключался в лингвистической ловушке, известной как «ложный друг переводчика». Для русского участника «акция» (финансовый инструмент) и для француза «action» (то же самое значение) звучали похоже на английское слово, которое они и использовали. Однако для носителя английского языка слово «action» означает «действие» или «поступок», а не ценную бумагу (для этого есть слово «share»). Эта история ярко иллюстрирует, как знание одного и того же языка не гарантирует взаимопонимания без учета культурных и лингвистических нюансов, и почему работа профессионального переводчика так важна в бизнесе и международных отношениях.

Похожие видео

Добавлено: 56 год.
Добавил:
  © 2019-2021
  Они думали, что говорят на английском, но англичанин был в шоке... #translation #communication - RusLar.Me