Колкото по-лесно минаваме през историята, толкова по отъпкан е пътят ни към бъдещето. Връщането и преправянето на историята не води до нищо добро. Това заяви в интервю за БГНЕС режисьорът, продуцент и писател Степан Поляков. Той е автор на филма „Последно полувреме“, за който Агенция БГНЕС направи специален материал в дните след Коледа. Документалната лента вече може да бъде видяна и на английски език. „Беше изключително важно документалният филм „Последно полувреме“ да бъде дублиран на английски език, защото хората в Брюксел не говорят български, но не говорят и перфектен английски. Ние го дублирахме на брилянтен английски език, за да могат хем да учат езика, хем да разберат историята, защото от 10-15 години не могат да я схванат“, сподели Поляков. „Проблемът е в две неща: или имат проблеми с умствения капацитет, или не говорят добър английски. Е сега по-добър от този английски няма как да чуят. „Последно полувреме“ ще им бъде поднесен“, каза Поляков. /БГНЕС