古今和歌集
The Kokin Waka Shû (The Kokinshû)
Spring Poems. Part II
из "Собрания старых и новых японских песен"
Сложил о вишнёвом цвете, который опадает, когда стоял на страже вблизи Восточного дворца наследника трона
весенний ветер
оставь в покое вишни
чтоб я увидел
хотят ли они сами
поблекнуть и увянуть
(KKS II 85) Фудзивара-но Ёсикадзе
© Перевод А. Сандерс, 2016
Музыкальные композиции:
Alex Sanders - Kioto
Бандура