Secret Garden & Fionnuala Gill – «Sleepsong» – Перевод Елена Миринель
#Год_2021, #Fionnuala_Gill, #Secret_Garden, #Елена_Миринель, #Стихи, #Перевод_Песни, #Музыка, #Творчество, #Колыбельная, #Мать_И_Сын, #Любовь, #История
Художественный
I
Лю-ли, лю-ли, ля-лей
Лю-ли, лю-ли, ля-лей
Сладко засыпай, а я петь буду ласково
И в миг унесу в годы детства, сын мой…
Убаюкав сейчас, завтра вновь стану сказкою,
Светом любви освещать путь я твой!
Сможешь ли ты честь сберечь в дальних странах?
Алмазам себя ты пленить не давай!
И пускай не придётся залечивать раны!
Только добро на пути ты встречай!
Припев:
И пусть ангелы будут следить за тобой,
Чтоб помочь на дороге твоей!
Ты будь под защитой, мой дорогой!
Лю-ли, лю-ли, ля-лей…
II
Дашь ли любовь, счастье дашь ли без края
Избраннице ты до конца своих дней?
А теперь спать ложись. В сон тебя отпускаю.
Рядом я посижу и спою лю-ли-лей…
Припев:
И пусть ангелы будут следить за тобой,
Чтоб помочь на дороге твоей!
Ты будь под защитой, мой дорогой!
Лю-ли, лю-ли, ля-лей
Лю-ли, лю-ли, ля-лей