
Знаменитый российский полиглот и синхронный переводчик Дмитрий Петров делится своим уникальным подходом к изучению и поддержанию иностранных языков. В этом отрывке он даёт оригинальное и даже смешное определение, чем язык отличается от диалекта: у языка есть армия и полиция. Петров рассказывает, как он для себя классифицирует все языки, которыми когда-либо занимался. Он выделяет две основные группы. Первая — это пять-шесть языков, которыми он пользуется постоянно: преподаёт на них, переводит с них и общается в повседневной жизни. Вторая группа — это языки, для «активации» которых ему требуется всего два-три дня. Это те языки, которыми он давно не пользовался, но знания о них хранятся в памяти. Дмитрий также раскрывает одно из главных правил профессионального синхронного переводчика — немедленно забывать всё, что только что было переведено. Однако он подчёркивает, что окончательно мы ничего не забываем. Вся информация просто скрывается в уголках нашей памяти или подсознания, и её можно снова «активировать». Эта беседа о том, как иностранные языки объясняют людей и мир, затрагивает темы изучения языков, работы памяти и профессиональных секретов переводчиков.