Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)

  • Видео
  • О видео
  • Скачать
  • Поделиться

Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)

Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия) https://youtu.be/mZaE7BYTvVY -- моя Версия №2 -- максимально приближенная к исходному тексту #Димаш_Кудайберген, #Dimash_Qudaibergen, #Год_2020, #Музыка, #Перевод_песни, #Елена_Миринель, #Стихи, #Творчество Песенный перевод (Караоке версия) I Нам на прощанье качнёт в вечность ива ветвью своей. Свет облаков всем несёт Радость средь трудных дней. Перелив трелей птиц вечно слух ласкал. В сердце без границ по Любви тоска. Припев: До ворот я тебя с грустью провожу И верхом на паром отвезу сейчас. Вместе или врозь, рядом иль вдали В сердце место есть Дружбе и Любви. Знай же, милый друг – нет границ для нас! II Нежно в объятьях Луну убаюкал, чтоб ей уснуть. Пусть во сне сквозь тишину нам осветит верный путь. Быстрой Ласточки вдруг слышу голосок. В каждый дом неси ты Жасмин-цветок! Припев: Гости пусть едут к нам изо всех краёв! Кто б ни был – всех друзей я встречать готов! Через вóды рек и вершины гор Ангел Света всех нас связал Душой! Есть Мечта одна – Вечная Весна! Английский текст The ever-budding willows in farewells. The ever-growing clouds in sights. The ever-echoing birdsong in ears. The ever-haunting lovesickness in hearts. The farewell had put us on the gateway. On horse I left for the ferry, seeing you away. Together or apart, near or far – Sharing a heart, friends still we are. In my arms sleeps the moon Casting velvety dreams to lane and road. The twittering swallow, please Bestow spring jasmines to every household. Guests from the east and the west, Travelers from the north and the south. Beyond all the mountains and rivers We are bonded by an angelic soul! Through effort common dreams loom In every home spring will bloom!
1, 090   |   5 год. назад  |   117 - 0
 

Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)

Скачайте изображение (превью) выбрав качество


320x180 480x360 640x480 1280x720

Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)

-- моя Версия №2 -- максимально приближенная к исходному тексту

#Димаш_Кудайберген, #Dimash_Qudaibergen, #Год_2020, #Музыка, #Перевод_песни, #Елена_Миринель, #Стихи, #Творчество

Песенный перевод (Караоке версия)
I
Нам на прощанье качнёт в вечность ива ветвью своей.
Свет облаков всем несёт Радость средь трудных дней.
Перелив трелей птиц вечно слух ласкал.
В сердце без границ по Любви тоска.

Припев:
До ворот я тебя с грустью провожу
И верхом на паром отвезу сейчас.
Вместе или врозь, рядом иль вдали
В сердце место есть Дружбе и Любви.
Знай же, милый друг – нет границ для нас!

II
Нежно в объятьях Луну убаюкал, чтоб ей уснуть.
Пусть во сне сквозь тишину нам осветит верный путь.
Быстрой Ласточки вдруг слышу голосок.
В каждый дом неси ты Жасмин-цветок!

Припев:
Гости пусть едут к нам изо всех краёв!
Кто б ни был – всех друзей я встречать готов!
Через вóды рек и вершины гор
Ангел Света всех нас связал Душой!
Есть Мечта одна – Вечная Весна!

Английский текст

The ever-budding willows in farewells.
The ever-growing clouds in sights.
The ever-echoing birdsong in ears.
The ever-haunting lovesickness in hearts.

The farewell had put us on the gateway.
On horse I left for the ferry, seeing you away.
Together or apart, near or far –
Sharing a heart, friends still we are.

In my arms sleeps the moon
Casting velvety dreams to lane and road.
The twittering swallow, please
Bestow spring jasmines to every household.

Guests from the east and the west,
Travelers from the north and the south.
Beyond all the mountains and rivers
We are bonded by an angelic soul!
Through effort common dreams loom
In every home spring will bloom!


Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)

Чтобы скачать видео "Димаш Кудайберген – «Thousands of Miles, a Common Dream» – Перевод Елена Миринель (Караоке версия)" передвинте ползунок вправо



Покажите вашим друзьям, добавьте в соцсети

Ссылка на страницу с видео:

 

Ссылка HTML на страницу с видео:

 

Код для вставки плеера:


  • Комментарии

Комментарии ФБ


Уважаемые друзья!

Источником всего видеоконтента, в том числе проигрывающегося на страницах ресурса ruslar.me, является сторонний видео ресурс, а именно общедоступный видеохостинг YouTube.com, предоставляющий открытый доступ к своему видеоконтенту (используя открытую и общедоступную технологию video API3 youtube.com)!

Проблемы с авторскими правами

Если вам принадлежат авторские права на данное видео, которое было загружено без вашего согласия на YouTube.com, перейдите на страницу этого видео сайта YouTube.com , нажмите на ссылку под проигрывателем Ещё -> "Пожаловаться" -> "Нарушение моих прав" и в выпадающем меню, выбирите, что именно нарушается и нажмите кнопку "Отправить".



Неприемлемый контент

Чтобы сообщить о неприемлемом видео, перейдите на YouTube, нажмите на ссылку под проигрывателем Ещё -> "Пожаловаться" и выберите в "Сообщить о нарушении" что именно вас не устраивает в этом видео. Подробнее о наших правилах читайте в Условиях использования.