Димаш Кудайберген – «Тәтті елес» – Перевод Елена Миринель
- Видео
- О видео
- Скачать
- Поделиться
Димаш Кудайберген – «Тәтті елес» – Перевод Елена Миринель
2, 533 | 4 год. назад | 209 - 0
Димаш Кудайберген – «Тәтті елес» – Перевод Елена Миринель
Стихи: Саят Абенов; музыка: Димаш Кудайберген
В видео был использован фрагмент художественного фильма «Сердце моё – Астана» 2012 года, Казахстан. В ролях Бибигуль Суюншалина и Санжар Мади.
Ссылка на полную версию фильма:
#Димаш_Кудайберген, #Dimash_Qudaibergen, #Год_2021, #Музыка, #Перевод_песни, #Елена_Миринель, #Стихи, #Творчество, #Любовь, #Санжар_Мади, #Астана, #Бибигуль_Суюншалина, #Кино
I
Как милый призрак пролетела ты.
И всё закончилось как сон.
Остались только сладкие мечты,
Чтобы опять явился он.
Осталась ли надежда всё вернуть?
Смогу ли я тебя найти?
Коль лунным светом можешь ты блеснуть,
Найду я к озеру пути!
Припев:
Приятно видеть сладкий сон, что мне
Приносит утешенья свет.
Но тех мгновений кратких при Луне
Не хватит, чтоб блеснуть в ответ.
А как же счесть все чувства, что во мне
Тобой однажды рождены?
Явись хотя бы на мгновение
И раны излечи мои!
II
Твой образ в памяти моей на век.
Как огонёк всегда со мной!
И если ты – ярчайший Солнца свет,
Себя наполнил бы тобой.
Ты – ключ к надежде, ты – мечта моя,
Мираж отныне мой и впредь!
Пускай не видишь ты меня, но я
Тебя желаю лицезреть!
Припев:
Приятно видеть сладкий сон, что мне
Приносит утешенья свет.
Но тех мгновений кратких при Луне
Не хватит, чтоб блеснуть в ответ.
А как же счесть все чувства, что во мне
Тобой однажды рождены?
Явись хотя бы на мгновение
И раны излечи мои!
Чтобы скачать видео "Димаш Кудайберген – «Тәтті елес» – Перевод Елена Миринель" передвинте ползунок вправо
- Комментарии
Комментарии ФБ