Фраза «I like you» доказывает, что русские и англичане видят мир СОВЕРШЕННО по-разному. А вы как ...
- Видео
- О видео
- Скачать
- Поделиться
Фраза «I like you» доказывает, что русские и англичане видят мир СОВЕРШЕННО по-разному. А вы как ...
243, 380 | 2 нд. назад | 1, 985 - 0
Полиглот и переводчик Дмитрий Петров раскрывает глубокую связь между языком и менталитетом народа. Он утверждает, что для настоящего изучения иностранного языка недостаточно просто заучивать слова, используя метод «слово-перевод». Это бесполезное занятие, если не понимать структуру языка, его «скелет», и то, как носители этого языка видят мир. В качестве доказательства приводятся яркие примеры. В сфере экономики в русском языке используются в основном слова «прибыль» и «доход», тогда как в английском языке им соответствует около тридцати различных терминов, таких как 'revenue', 'income', 'gains'. Это объясняется тем, что финансовая система в англоязычных странах сформировалась на столетия раньше, что привело к созданию более детальной лексики. Другой пример касается грамматики и самоощущения. Русская фраза «ты мне нравишься» определяет «ты» как субъект действия. В английском же варианте «I like you» субъектом является «я». Эта разница в построении фразы отражает фундаментальное различие в менталитете и фокусе внимания. Таким образом, язык является не просто средством общения, а зеркалом, отражающим культурный код, историю и образ мышления целой нации. Понимание этих аспектов — ключ к эффективному овладению иностранным языком.

Чтобы скачать видео "Фраза «I like you» доказывает, что русские и англичане видят мир СОВЕРШЕННО по-разному. А вы как ..." передвинте ползунок вправо
- Комментарии
Комментарии ФБ