Димаш Кудайберген – «The Crown» – Перевод Елена Миринель
- Видео
- О видео
- Скачать
- Поделиться
Димаш Кудайберген – «The Crown» – Перевод Елена Миринель
4, 615 | 4 год. назад | 306 - 0
Димаш Кудайберген – «The Crown» – Перевод Елена Миринель
Музыка: Улыкпан Жолдасов
#Димаш_Кудайберген, #Dimash_Qudaibergen, #Год_2020, #Музыка, #Перевод_песни, #Елена_Миринель, #Стихи, #Творчество, #Улыкпан_Жолдасов
I
Перепутья, повороты в никуда…
Взрыв – и вот уже не вместе – чувства в прах.
Круг замкнулся из абсурда навсегда.
Расставанье – безразличие в глазах…
Припев:
Горечью полон я! Что есть – Любовь моя?!
Боль от шипов венца! Но за неё цепляюсь я!
И в дебрях памяти жалость опять в пути…
Ты меня коронуй и отпусти…
Словно ты – идол мой из древности…
II
Перепутья, повороты в никуда…
Взрыв – и вот уже не вместе – чувства в прах.
Круг замкнулся из абсурда навсегда.
Расставанье – безразличие в глазах…
Припев:
Горечью полон я! Что есть – Любовь моя?!
Боль от шипов венца! Но за неё цепляюсь я!
И в дебрях памяти жалость опять в пути…
Ты меня коронуй и отпусти…
Словно ты – идол мой из древности…
III
И пусть вчерашний снег летит,
Боль нам разлука бередит.
Я щедро поделюсь тоской,
Пылью покрытой, ничтожно-прекрасной, пустой…
Припев:
Горечью полон я!
Что есть – Любовь моя?!
Боль от шипов венца! Но за неё цепляюсь я!
И в дебрях памяти жалость опять в пути…
Ты меня коронуй и отпусти…
К пустоте на душе всегда идти…
Чтобы скачать видео "Димаш Кудайберген – «The Crown» – Перевод Елена Миринель" передвинте ползунок вправо
- Комментарии
Комментарии ФБ