Invictus (с лат. — Непобедимый), слова Уильям Эрнст Хенли, перевод Григорий Рогов, 1977 г.
- Видео
- О видео
- Скачать
- Поделиться
Invictus (с лат. — Непобедимый), слова Уильям Эрнст Хенли, перевод Григорий Рогов, 1977 г.
165 | 3 дн назад | 5 - 0
Баллада "Invictus" (с лат. — Непобедимый) #баллада #музыка #мелодиипесни #лучшее
В глухой ночи без берегов,
Когда последний свет потух,
Благодарю любых богов
За мой непобедимый дух.
Судьбою заключен в тиски,
Я не кричал, не сдался в плен,
Лишенья были велики,
И я в крови – но не согбен.
Да, за юдолью слез и бед
Лишь ужас кроется в тенях.
И все ж угрозы этих лет
Вовеки не внушат мне страх.
Пусть страшны тяготы борьбы,
Пусть муки ждут меня в тиши –
Я властелин моей судьбы,
Я капитан моей души.
🔥 Поддержите автора любым действием — подпиской, лайком, комментарием! (Support the creator with any action — subscribe, like, or comment!)

Чтобы скачать видео "Invictus (с лат. — Непобедимый), слова Уильям Эрнст Хенли, перевод Григорий Рогов, 1977 г." передвинте ползунок вправо
- Комментарии
Комментарии ФБ